“knock on wood”(也常说 “touch wood”,英式英语更常见)是一个习语,意思是:说了某件好运/顺利的事后,为了避免“乌鸦嘴”或招来坏运气,而象征性地敲敲木头以求保佑。口语中也可仅用来表达“希望别出岔子”。
/ˌnɑk ɑn ˈwʊd/
I haven't been sick all year, knock on wood.
我今年一直没生病,敲敲木头(但愿别说中就生病)。
She’s been hitting her deadlines consistently, knock on wood, even with all the unexpected changes.
尽管有那么多意外变化,她还是一直能按时完成截止日期,敲敲木头(希望继续顺利)。
这个说法通常与民间信仰有关:在一些欧洲传统中,人们相信树木/木头具有守护力量(例如树中有灵、或木头能带来庇护),因此在谈到好运或做出可能“招来霉运”的说法后,会触碰或敲击木头来“辟邪”“保平安”。具体起源众说纷纭,但现代英语中已固定为表示“但愿别出意外”的习惯用语。